094a.ThatEasterDay

Please turn to number 94 (First Tune) and join with the clarinets on “That Easter Day”.

Number: 94 (First Tune)
First Line: That Easter Day
Name: PUER NOBILIS.
Meter: L.M.
Tempo: In unison. Brightly
Music: Plainsong Melody
Adapted by Michael Praetorius, 1571-1621
Harm. by George R. Woodward, 1848-1939
Text: Latin hymn, IV or V cent.
Tr. John Mason Neale, 1818-66 a.

Clarinet Arrangement: 094a-ThatEasterDay

I found this hymn to be very pleasant and powerful to play.

The tune for this one is very old:

PUER NOBIS is a melody from a fifteenth-century manuscript from Trier. However, the tune probably dates from an earlier time and may even have folk roots. PUER NOBIS was altered in Spangenberg’s Christliches GesangbUchlein (1568), in Petri’s famous Piae Cantiones (1582), and again in Praetorius’s (PHH 351) Musae Sioniae (Part VI, 1609), which is the basis for the triple-meter version used in the 1987 Psalter Hymnal. Another form of the tune in duple meter is usually called PUER NOBIS NASCITUR. The tune name is taken from the incipit of the original Latin Christmas text, which was translated into German by the mid-sixteenth century as “Uns ist geborn ein Kindelein,” and later in English as “Unto Us a Boy Is Born.” The harmonization is from the 1902 edition of George R. Woodward’s (PHH 403) Cowley Carol Book.
–Psalter Hymnal Handbook, 1988

But the harmonies are relatively modern:

George Ratcliffe Woodward (27 December 1848 – 3 March 1934) was an English Anglican priest who wrote mostly religious verse, both original and translated from ancient authors. The best-known of these were written to fit traditional melodies, mainly of the Renaissance. He sometimes harmonised these melodies himself, but usually left this to his frequent collaborator, composer Charles Wood.

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

093.WelcomeHappyMorning

Please turn to number 93 and join with the clarinets in “Welcome, Happy Morning!”

Number: 93
First Line: Welcome, Happy Morning
Name FORTUNATUS.
Meter: 11 11, 11 11. With Refrain.
Tempo: Brightly
Music: Arthur S. Sullivan, 1842-1900
Text: Venantius Fortunatus, 530-609
Tr; John Ellerton, 1826-93

Clarinet Part: 093-WelcomeHappyMorning

Another fairly long hymn, making it a bit of a challenge for the “Hymnprovisation” section. I was actually not sure if it would work at all for “Hymprovisation”, but I’m pleased with how it came out. I also took it at a faster clip than usual, since it is mostly quarter notes. A decision I may have regretted after a few times through. Anyway, I took some liberties with the emphasis and interpretation of the sections of the tune.

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

092.JesusChristIsRisenToday

Please turn to number 92 and join with the clarinets in “Jesus Christ is Risen Today.”

Number: 92
First Line: Jesus Christ is Risen Today
Name: EASTER HYMN (WORGAN).
Meter: 7 7, 7 7. With Alleluias.
Tempo: With dignity
Music: Lyra Davidica, 1708
Text: Latin, XIV cent.
Tr. Lyra Davidica, 1708
St. 4, Charles Wesley, 1707-88.

Clarinet Arrangement: 092-JesusChristIsRisenToday

This is probably the most well known of traditional Easter hymns.

Jesus Christ Is Risen Today” was first written in Latin titled “Surrexit Christus hodie”, as a Bohemian hymn in the 14th century by an unknown author on manuscripts written in Munich and Breslau.[2] In Latin, it had eleven verses.[2] It was first translated into English in 1708 by John Baptist Walsh to be included in his Lyra Davidica, or a Collection of Divine Songs and Hymns. The verses of the hymn were revised in 1749 by John Arnold. Initially the hymn only had three verses translated with just the first verse being a direct translation;[2] in 1740 Charles Wesley (one of the founders of Methodism) added a fourth verse to the hymn as an alternative, which was later adopted into the hymn as part of it. The hymn is also noted for having Alleluia as a refrain after every line.[3]

The hymn is set to a piece of music entitled “Easter Hymn” which was composed in the Lyra Davidica for “Jesus Christ Is Risen Today”. There was a later version of “Easter Hymn” composed by William Henry Monk which is also used for “Jesus Christ Is Risen Today”. Some denominations of Christianity often just use one while some use both. The hymn is sometimes confused with “Christ the Lord Is Risen Today“, which was written by Wesley. This is because the wording is similar except that “Christ the Lord Is Risen Today” uses Llanfair instead of “Easter Hymn”.[4]

I start with clarinet solo playing the melody. Then add 8 clarinets playing all the parts. The final time through, I double that for a total of 16 clarinet tracks. Wall of clarinets.

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

091.ChristTheLordIsRisenToday

Please turn to number 91 and join with the clarinets in “Christ the Lord is Risen Today”.

Number: 91
First Line: Christ the Lord is Risen Today
Name: ST. GEORGE’S, WINDSOR.
Meter: 7 7, 7 7. D.
Tempo: With spirit
Music: George Joe Elvey, 1816-93
Text: Charles Wesley, 1707-88

Clarinet Arrangement: 091-ChristTheLordIsRisenToday

I had a hard time with the “hymnprovisation” section on this one. It’s a pretty long hymn, as they go, and it took me a while to find an entry. Eventually, I settled on using a piece of the rhythm as a way to tie it together.

Another Easter hymn, no “Alleluias” this time.

As a hymn-writer Charles Wesley was unique. He is said to have written no less than 6500 hymns, and though, of course, in so vast a number some are of unequal merit, it is perfectly marvellous how many there are which rise to the highest degree of excellence. His feelings on every occasion of importance, whether private or public, found their best expression in a hymn. His own conversion, his own marriage, the earthquake panic, the rumours of an invasion from France, the defeat of Prince Charles Edward at Culloden, the Gordon riots, every Festival of the Christian Church, every doctrine of the Christian Faith, striking scenes in Scripture history, striking scenes which came within his own view, the deaths of friends as they passed away, one by one, before him, all furnished occasions for the exercise of his divine gift. Nor must we forget his hymns for little children, a branch of sacred poetry in which the mantle of Dr. Watts seems to have fallen upon him. It would be simply impossible within our space to enumerate even those of the hymns which have become really classical. The saying that a really good hymn is as rare an appearance as that of a comet is falsified by the work of Charles Wesley; for hymns, which are really good in every respect, flowed from his pen in quick succession, and death alone stopped the course of the perennial stream.

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

090.TheStrifeIsOer

Please turn to number 90 and join with the clarinets in “The Strife is O’er”.

Number: 90
First Line: The Strife is O’er
Name: VICTORY.
Meter: 8 8 8. With Alleluias.
Tempo: Broadly, with dignity
Music: Giovanni Pierluigi da Palestrini, 1525-94
Adapted by William Henry Monk, 1823-89
Alleluias by William Henry Monk, 1823-89
Text: Latin, XVII cent.
Tr. Francis Pott, 1832-1909

Clarinet Arrangement: 090-TheStrifeIsOer

Wow, William Henry Monk gets a special credit just for his “Alleluias” on this tune!

We’ve finished up with the delightfully minor hymns of Good Friday and are now moving on to Easter. Alleluias will abound.

Palestrina, on the other hand, was a very important composer of the Italian Renaissance.

Giovanni Pierluigi da Palestrina (c. 1525 – February 1594)[1] was an Italian Renaissance composer of sacred music and the best-known 16th-century representative of the Roman School of musical composition.[2] He had a lasting influence on the development of church music, and his work has often been seen as the culmination of Renaissance polyphony.[2]

One of the hallmarks of Palestrina’s music is that dissonances are typically relegated to the “weak” beats in a measure.[9] This produced a smoother and more consonant type of polyphony which is now considered to be definitive of late Renaissance music, given Palestrina’s position as Europe’s leading composer (along with Orlande de Lassus) in the wake of Josquin des Prez (d. 1521). The “Palestrina style” now serves as a basis for college Renaissance counterpoint classes, thanks in large part to the efforts of the 18th-century composer and theorist Johann Joseph Fux, who, in a book called Gradus ad Parnassum (Steps to Parnassus, 1725), set about codifying Palestrina’s techniques as a pedagogical tool for students of composition. Fux applied the term “species counterpoint“, which entails a series of steps whereby students work out progressively more elaborate combinations of voices while adhering to certain strict rules. Fux did make a number of stylistic errors, however, which have been corrected by later authors (notably Knud Jeppesen and Morris). Palestrina’s own music contains ample instances in which his rules have been followed to the letter, as well as many where they are freely broken.

According to Fux, Palestrina had established and followed these basic guidelines:

  • The flow of music is dynamic, not rigid or static.
  • Melody should contain few leaps between notes. (Jeppesen: “The line is the starting point of Palestrina’s style.”)[9]
  • If a leap occurs, it must be small and immediately countered by stepwise motion in the opposite direction.
  • Dissonances are to be confined to passing notes and weak beats. If one falls on a strong beat, it is to be immediately resolved.
Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

089.OPerfectLifeOfLove

Please turn to number 89 and join with the clarinets in “O Perfect Life of Love”.

Number: 89
First Line: O Perfect Life of Love
Name: GORTON.
Meter: S.M.
Tempo: Devotionally
Music: Ludvig Von Beethoven, 1770-1827
Text: Henry Williams Baker, 1821-77

Clarinet Arrangement: 089-OPerfectLifeOfLove

This is a beautiful hymn with wonderful consonant harmonies.

Oh, right, some dude named Ludvig Van Beethoven. No big deal.

The tune GORTON derives from the second movement of Ludwig van Beethoven’s Piano Sonata No. 23, Opus 57 (1807); however, the arranger and any significance to the tune title are unknown. GORTON was published with this versification of Psalm 79 in the 1912 Psalter. Sing this tune in parts, beginning very quietly and building to a fuller sound on each successive stanza. Try the first stanza in parts but unaccompanied after a chord or two on the organ to get the congregation started. Sing two long lines for each stanza.

A giant in the history of music, Beethoven (b. Bonn, Germany, 1770; d. Vienna, Austria, 1827) progressed from early musical promise to worldwide, lasting fame. By the age of fourteen he was an accomplished viola and organ player, but he became famous primarily because of his compositions, including nine symphonies, eleven overtures, thirty piano sonatas, sixteen string quartets, the Mass in C, and the Missa Solemnis. He wrote no music for congregational use, but various arrangers, including Gardiner (PHH 1ll), adapted some of his musical themes as hymn tunes; the most famous of these is ODE TO JOY from the Ninth Symphony. Although it would appear that the great calamity of Beethoven’s life was his loss of hearing, which turned to total deafness during the last decade of his life, he composed his greatest works during this period.

Psalter Hymnal Handbook

 

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

088b.OSacredHead

Please turn to Number 88 (Second Tune) and join with the clarinets in “O Sacred Head, Now Wounded”.

Number: 88 (Second Tune)
First Line: O Sacred Head, Now Wounded
Name: PASSION CHORALE.
Meter: 7 6, 7 6. D.
Tempo: With devotion
Music: Hans Leo Hassler, 1564-1612
Adapted and Harm. by J. S. Bach, 1685-1750
Text: Ascribed to St. Bernard of Clairvaux, 1091-1153
Paul Gerhardt, 1607-76
Tr. James Waddel Alexander, 1804-59 a.

Clarinet Arrangement:088b.OSacredHeadNowWounded

So we covered that Paul Simon used the melody from a song by Hans Leo Hassler:

“The music for the German and English versions of the hymn is by Hans Leo Hassler, written around 1600 for a secular love song, “Mein G’müt ist mir verwirret”, which first appeared in print in the 1601 Lustgarten Neuer Teutscher Gesäng.”

But, really, Simon was probably stealing from J.S. Bach, who had stolen the tune for the hymn from Hassler via Cruger.

“The tune was appropriated and rhythmically simplified for Gerhardt’s German hymn in 1656 by Johann Crüger. Johann Sebastian Bach arranged the melody and used five stanzas of the hymn in the St Matthew Passion. He also used the hymn’s text and melody in the second movement of the cantata Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, BWV 159.[4] Bach used the melody on different words in his Christmas Oratorio, in the first part (no. 5).”

The Bach arrangement of the hymn is much closer to the tune Simon used than the original.

Hans Leo Hassler was an interesting, and important, German composer, who straddled the Renaissance and Baroque styles, bringing the innovations of Italian Baroque music to Germany and Europe.

Hassler is considered to be one of the most important German composers of all time.[4] His use of the innovative Italian techniques, coupled with traditional, conservative German techniques allowed his compositions to be fresh without the modern affective tone.[12] His songs presented a combined vocal and instrumental literature that did not make use of the continuo, or only provided it as an option,[12] and his sacred music introduced the Italian polychoral structures that would later influence many composers leading into the Baroque era.

 

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

088a.OSacredHead

Please turn to number 88 (First Tune) and join with the clarinets in “O Sacred Head”. It is also permissible to sing Paul Simon’s “American Tune”.

Number: 88 (First Tune)
First Line: O Sacred Head, Now Wounded
Name: PASSION CHORALE.
Meter: 7 6, 7 6. D.
Tempo: With devotion
Music: Hans Leo Hassler, 1564-1612
Text: Ascribed to St. Bernard of Clairvaux, 1091-1153
Paul Gerhardt, 1607-76
Tr. James Waddel Alexander, 1804-59 a.

Clarinet Arrangement: 088a.OSacredHead

I was practicing this and my wife said, “Are you learning Paul Simon’s ‘American Tune’ as a Valentine’s Day Surprise?”

I said, “Funny you mention that. I was just reading how Paul Simon used ‘O Sacred Head’s’ tune for his song, ‘American Tune’!”

This hymn is well enough known that it has its very own entry in wikipedia: O Sacred Head, Now Wounded

Original Latin

Further information: Membra Jesu Nostri

The hymn is based on a long medieval Latin poem, Salve mundi salutare,[1] with stanzas addressing the various parts of Christ‘s body hanging on the Cross. The last part of the poem, from which the hymn is taken, is addressed to Christ’s head, and begins “Salve caput cruentatum.” The poem is often attributed to Bernard of Clairvaux (1091-1153), but is now attributed to the Medieval poet Arnulf of Leuven (died 1250). The seven cantos were used for the text of Dieterich Buxtehude‘s Membra Jesu Nostri addressing the various members of the crucified body.

German translation

The poem was translated into German by the Lutheran hymnist Paul Gerhardt (1607–1676). He reworked the Latin version to suggest a more personal contemplation of the events of Christ’s death on the cross.[2] It first appeared in Johann Crüger‘s hymnal Praxis pietatis melica in 1656. Although Gerhardt translated the whole poem, it is the closing section which has become best known, and is sung as a hymn in its own right. The German hymn begins with “O Haupt voll Blut und Wunden”.

English translation

The hymn was first translated into English in 1752 by John Gambold (1711–1771), an Anglican vicar in Oxfordshire. His translation begins, “O Head so full of bruises.” In 1830 a new translation of the hymn was made by an American Presbyterian minister, James Waddel Alexander (1804-1859). Alexander’s translation, beginning “O sacred head, now wounded,” became one of the most widely used in 19th and 20th century hymnals.

The music for the German and English versions of the hymn is by Hans Leo Hassler, written around 1600 for a secular love song, “Mein G’müt ist mir verwirret“, which first appeared in print in the 1601 Lustgarten Neuer Teutscher Gesäng. The tune was appropriated and rhythmically simplified for Gerhardt’s German hymn in 1656 by Johann Crüger. Johann Sebastian Bach arranged the melody and used five stanzas of the hymn in the St Matthew Passion. He also used the hymn’s text and melody in the second movement of the cantataSehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, BWV 159.[4] Bach used the melody on different words in his Christmas Oratorio, in the first part (no. 5). Franz Liszt included an arrangement of this hymn in the sixth station, Saint Veronica, of his Via Crucis (the Way of the Cross), S. 504a. The Danish composer Rued Langgaard composed a set of variations for string quartet on this tune. It is also employed in the final chorus of “Sinfonia Sacra”, the 9th symphony of the English composer Edmund Rubbra.

The melody of “American Tune” by Paul Simon is based on the hymn.

Peter, Paul & Mary and the Dave Brubeck Trio performed “Because all men are brothers” on their album “Summit Sessions”.

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

087.ODarkestWoe

Please turn to number 87 and join with the clarinets in, “O Darkest Woe”.

Number: 87
First Line: O Darkest Woe
Name: O TRAURIGKEIT.
Meter: 4 4, 7 7, 6.
Tempo: Tenderly
Music: Mainz, 1628
Text: St. 1, anonymous
St. 2-4, Johann Rist, 1607-67
Tr. Catherine Winkworth, 1829-78

Clarinet Arrangement: 087-ODarkestWoe

Another gloomy, minor hymn. Just the sort of thing I enjoy.

O DARKEST WOE Words: Verse 1 from the Cath­o­lic Würz­burg Ge­sang­buch, 1628; vers­es 2-4, Jo­hann Rist, Himm­lische Lied­er (Lün­e­burg, Ger­ma­ny: 1641) (O Trau­rig­keit, o Herz­e­leid). Trans­lat­ed from Ger­man to Eng­lish by Cath­er­ine Wink­worth, Chor­ale Book for Eng­land, 1863. Rist wrote:

The first verse of this fun­er­al hymn, along with its de­vo­tion­al mel­o­dy, came ac­ci­dent­al­ly in­to my hands. As I was great­ly pleased with it, I add­ed the other sev­en as they stand, since I could not be a par­ty to the use of the other vers­es.

Music: O Trau­rig­keit, com­pos­er un­known (Mainz, Ger­ma­ny: 1628)

O darkest woe! Ye tears, forth flow!
Has earth so sad a wonder?
God the Father’s only Son
Now lies buried yonder.

O sorrow dread!
God’s Son is dead!
But by His expiation
Of our guilt upon the cross
Gained for us salvation.

O sinful man, it was the ban
Of death on thee that brought Him
Down to suffer for thy sins,
And such woe hath wrought Him.

Behold thy Lord, the Lamb of God
Blood sprinkled lies before thee,
Pouring out His life that He
May to life restore thee.

O Ground of faith,
Laid low in death,
Sweet lips, now silent sleeping!
Surely all that live must mourn
Here with bitter weeping.

O blest shall be
Eternally
Who oft in faith will ponder
Why the glorious Prince of Life
Should be buried yonder.

O Jesus blest, my Help and Rest!
With tears I pray, Lord hear me,
Make me love Thee to the last,
And in death be near me.

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal

086.OComeAndMournWithMe

Please turn to number 86 and join with the clarinets in “O Come and Mourn with Me”.

Number: 86
First Line: O Come and Mourn With Me
Name: ST. CROSS
Meter: L.M.
Tempo: Slowly
Music: John Bacchus Dykes, 1823-76
Text: Frederick William Faber, 1814-63

Clarinet Arrangement: 086-OComeAndMournWithMe

I really like this hymn.

However, regarding Mr Dykes, while popular in Victorian times, his tunes fell out of favor in the 20th Century.

Whereas the proliferation of Dykes’s tunes in hymnals published throughout the nineteenth century, together with some surviving correspondence by hymnal compilers and by clergymen, in the UK and overseas (including the US and Nyasaland (now Malawi)), show that his compositions were highly regarded, the end of his century brought a widespread reaction against much of the Victorian aesthetic, and Dykes’s music did not escape a censure which was often vituperative. In particular, his music was condemned for its alleged over-chromaticism (even though some 92% of his hymn tunes are either entirely, or almost entirely diatonic) [34] and for its imputed sentimentality. (Speaking of Victorian hymn-tunes generally, but evidently with Dykes in his sights [35] Vaughan Williams wrote of ‘the miasma of the languishing and sentimental hymn tunes which so often disfigure our services’ [36]) Whereas it is indeed reasonable to characterise his music as often being sentimental, his critics never paused to explain why nineteenth century church services, which were replete with sentimental imagery, prose and choreography, should not be accompanied by music of a like kind. Nor did they explain why sentimentality per se is a bad thing, nor why music invariably improves in inverse proportion to its sentimental content. As one writer put it, in a wider consideration of the subject: “Something is wrong with sentimentality: the only question is, What is it?” [37] As for Dykes’s harmonies generally (of which the twentieth century writers Erik Routley and Kenneth Long were outspoken in their disparagement), scholars in recent years have questioned the twentieth century orthodoxy which condemned Dykes’s music out of hand, with Professors Arthur Hutchings, Nicholas Temperley and (especially) Jeremy Dibble seeing the importance of Dykes’s pioneering work in moving hymn-tunes from the bland and four-square long metre tunes which had been the staple of Tate and Brady’s New Version of the Psalms.

And regarding the author of this hymn, which is nothing if not sentimental…

Frederick William Faber was born in 1814 at Calverley, then within the Parish of Calverley in the West Riding of Yorkshire,[1] where his grandfather, Thomas Faber, was the vicar. His father served the local bishop of the Church of England as his secretary.[2]

Faber attended grammar school at Bishop Auckland in County Durham for a short time, but a large portion of his boyhood was spent in Westmorland. He afterwards attended the Harrow School for five years, followed by enrollment in 1832 at Balliol College at the University of Oxford. In 1834, he obtained a scholarship at the University College, from which he graduated. In 1836 he won the Newdigate Prize for a poem on “The Knights of St John,” which elicited special praise from John Keble. Among his college friends were Arthur Penrhyn Stanley and Roundell Palmer, 1st Earl of Selborne. After graduation he was elected a fellow of the college.

Faber’s family was of Huguenot descent, and Calvinist beliefs were strongly held by them. When Faber had come to Oxford, he was exposed to the Anglo-Catholic preaching of the Oxford Movement which was beginning to develop in the Church of England. One of its most prominent proponents was the popular preacher John Henry Newman, vicar of the University Church of St Mary the Virgin. Faber struggled with these divergent forms of Christian beliefs and life. In order to relieve his tension, he would take long vacations in the Lake District, where he would write poetry. There he was befriended by another poet, William Wordsworth. He finally abandoned the Calvinistic views of his youth and became an enthusiastic follower of Newman.[2][3]

O come and mourn with me awhile; O come ye to the Savior’s side; O come, together let us mourn: Jesus, our Lord, is crucified.

Have we no tears to shed for him, While soldiers scoff and foes deride? Ah! Look how patiently he hangs: Jesus, our Lord, is crucified.

Seven times he spake, seven words of love; And all three hours his silence cried For mercy on the souls of men: Jesus, our Lord, is crucified.

O love of God, O sin of man! In this dread act your strength is tried, And victory remains with love: For he, our Love, is crucified!

Red Service Book and Hymnal
Red Service Book and Hymnal